שאלון תרגום: מיכל קריסטל על האנתולוגיה "גורמים חתרניים: סיפורים מארגנטינה" (הוצאת לוקוס)

By |2025-11-05T15:44:08+02:005 בנובמבר 2025|Categories: אנשים מעולם התרבות, האמנות, הספרות והתקשורת עונים על שאלון בנושא ספרים, שאלון מתרגמים|

פורסם לראשונה בקבוצת הפייסבוק של קורא בספרים (מוזמנים להצטרף אליה). 1. לאחרונה ראתה אור האנתולוגיה "גורמים חתרניים: סיפורים מארגנטינה" בתרגומך מספרדית (הוצאת לוקוס). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? הקושי הראשון, [...]

שאלון המתרגמים: יעל ענבר על תרגום הספר "כשהתירס לוחש" מאת לורה רוּבּי (הוצאת עוץ)

By |2018-05-01T16:40:33+03:001 במאי 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "כשהתירס לוחש" מאת לורה רובי בתרגומך (הוצאת עוץ). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? "קשיים" היא מילה קשה. לא הייתי אומרת שנתקלתי בקשיים, אבל [...]

שאלון המתרגמים: מור רוזנפלד על תרגום הספר "אחותו של צייד המכשפות" מאת בת' אנדרדאון (הוצאת תמיר//סנדיק)

By |2018-02-13T02:26:58+02:0013 בפברואר 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

 1) לאחרונה ראה אור בתרגומך הספר "אחותו של צייד המכשפות" בתרגומך מאת בת' אנדרדאון (הוצאת תמיר//סנדיק). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר?  עלילת אחותו של צייד המכשפות מתרחשת במאה ה-17 [...]

שאלון המתרגמים: דפנה ברעם על תרגום הספר "ילדה קטנה אבודה" מאת קרול וייר (הוצאת עברית וכתר)

By |2018-02-07T01:21:21+02:007 בפברואר 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

 1) לאחרונה ראה אור הספר "ילדה קטנה אבודה" בתרגומך (הוצאת עברית וכתר). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? החלק הקשה ביותר בתרגום הספר, ואני נאלצת להתפתל כאן מעט כדי להימנע מספוילרים, [...]

שאלון המתרגמים: ניר רצ'קובסקי על תרגום הספר "הבטחת הנחש – התנ"ך בעיני איש מדע" מאת סטיב ג'ונס (הוצאת ספרי עליית הגג)

By |2018-01-31T00:35:37+02:0031 בינואר 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הבטחת הנחש - התנ"ך בעיני איש מדע" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? לרוב אני מתרגם ספרות יפה, שם אפשר לקוות שאם העברת [...]

שאלון המתרגמים: זהר אלמקייס על תרגום הספר "בין העולם וביני" מאת טא-נהסי קואטס (הוצאת הקיבוץ המאוחד)

By |2018-01-23T20:23:30+02:0023 בינואר 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "בין העולם וביני" מאת טא-נהסי קואטס בתרגומך ובהוצאת הקיבוץ המאוחד; נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגרים בתרגום של הספר היו מגוונים ומפתיעים, ונסגרו עלי כמו מניפה. זכרתי שאני עוסקת בספר מצליח ומדובר. ברמה השטחית, מדובר [...]

שאלון המתרגמים: ירון פריד על תרגום הספר "מה שקורה בין איליי וגוון" מאת ג'.ג'. מקאבוי (הוצאת רימונים)

By |2018-01-02T19:01:26+02:002 בינואר 2018|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "מה שקורה בין איליי וגוון" מאת ג'.ג'. מקאבוי בתרגומך ובהוצאת רימונים (סדרת פנדורה); נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגר היחיד, שאינו בהכרח פשוט, היה לשמור על [...]

שאלון המתרגמים: דורית דליות על תרגום הספר "די כבר עם השקרים שלך" מאת פיליפ בסון (הוצאת אריה ניר)

By |2017-11-29T02:34:11+02:0029 בנובמבר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "די כבר עם השקרים שלך" מאת פיליפ בסון בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? ​כל משפט או מילה שהם בעוכריו של הסופר זוכים לטיפול קפדני. [...]

שאלון המתרגמים: ד"ר דורית שילה על תרגום הספר "חיבוק-גדול" מאת רומן גארי (אמיל אז'אר) בהוצאת עם עובד

By |2017-11-21T20:31:47+02:0021 בנובמבר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: , , , , |

1) לאחרונה ראה אור הספר "חיבוק-גדול" מאת רומן גארי בתרגומך, הספר הראשון שכתב תחת שם-העט אמיל אז'אר. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? השאלה הזאת מעלה חיוך מעט מריר [...]

שאלון המתרגמים: אסנת הדר על תרגום הספר "חייה הפרטיים של גברת שארמה" מאת ראטיקה קאפור (הוצאת פן וידיעות ספרים)

By |2017-11-14T18:33:11+02:0014 בנובמבר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "חייה הפרטיים של גברת שארמה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האמת היא שדווקא הספר הזה היה קל יחסית... הגיבורה, גברת שארמה, היא הודית, [...]

שאלון המתרגמים: תמר משמר על תרגום הספר "חוצה את הקו" מאת נלה לרסן (הוצאת עם עובד)

By |2017-09-27T11:05:48+03:0027 בספטמבר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "חוצה את הקו" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגר היסודי בתרגום הספר, שתקף כנראה לכל תרגום, היה להיכנס לזמן-מרחב ולשפה שבהם מתקיים הסיפור, שנות [...]

שאלון המתרגמים: אינגה מיכאלי על תרגום הספר "הצל של אמי" מאת ניקולה סקוט (הוצאת פן)

By |2017-09-12T08:27:38+03:0012 בספטמבר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הצל של אמי" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? אין ספר שתרגמתי שלא היו בו אתגרים. גם אם הספר נחשב "קל" יחסית לתרגום, תמיד [...]

שאלון המתרגמים: מרב זקס פורטל על תרגום הספר "הדרך הצרה אל הצפון העמוק" מאת ריצ'רד פלנגן (הוצאת מטר)

By |2017-06-13T10:48:28+03:0013 ביוני 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הדרך הצרה אל הצפון העמוק" מאת ריצ'רד פלנגן בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? הספר הדרך הצרה אל הצפון העמוק הוא מהמאתגרים והקשים ביותר [...]

שאלון המתרגמים: לי עברון על תרגום הספר "לא אנושיים" מאת פיליפ קלודל (הוצאת תמיר // סנדיק)

By |2017-06-06T15:46:14+03:006 ביוני 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "לא אנושיים" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? ספרו של פיליפ קלודל בוטה מאוד, בעיטה בתחת של הבורגנות במיטב המסורת הצרפתית. הוא מורכב מ-25 סיפורים [...]

שאלון המתרגמים: דנה אלעזר-הלוי על תרגום הספר "עוד הרפתקאות של הדב פדינגטון" מאת מיקל בונד (הוצאת אחוזת בית)

By |2017-05-23T14:01:22+03:0023 במאי 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "עוד הרפתקאות של הדֹּב פדינגטון" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? בוודאי. תרגום ספרי ילדים הוא אף פעם לא קל, בין השאר כי בספרי [...]

שאלון המתרגמים: יוסיפיה סימון על תרגום הספר "השיבה לברלין" מאת הנס פאלאדה (הוצאת פן וידיעות ספרים)

By |2017-05-09T03:07:54+03:009 במאי 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "השיבה לברלין" מאת הנס פאלאדה בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? למעשה זרם התרגום בלי בעיות. חסרה לי, כמובן, האופציה לדבר עם הסופר. זה מרחיק [...]

שאלון המתרגמים: רחל פן על תרגום הספר "ארבעה מכתבי אהבה" מאת ניל ויליאמס (הוצאת פן וידיעות ספרים)

By |2017-04-25T11:51:45+03:0025 באפריל 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "ארבעה מכתבי אהבה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? כמעט כל תרגום מציב אתגרים, זה מה שמעניין ומושך בתהליך. ה"אתגרים" שנדרשתי אליהם נגעו בעיקר [...]

שאלון המתרגמים: רמה איילון על תרגום הספר "מחשבות" מאת בלז פסקל (הוצאת מאגנס)

By |2017-04-18T13:52:37+03:0018 באפריל 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "מחשבות" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? השאלה הזאת מעלה בי חיוך. קשיים ואתגרים? בלז פסקל? האיש שהמציא בגיל 19 את מכונת החישוב שממנה פותחו [...]

שאלון המתרגמים: מיכל אסייג על תרגום הספר "ועכשיו נרקוד!" מאת קארין למבר (הוצאת הכורסא)*

By |2017-03-28T13:08:13+03:0028 במרץ 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

*גילוי נאות: הספר שתרגמה מיכל אסייג יצא בהוצאת הכורסא - הוצאה שאני (ירין) עובד בה. כדי למנוע ניגוד עניינים, עד היום לא הופיעו ב"קורא בספרים" שום ביקורות על ספרי הכורסא [...]

שאלון המתרגמים: יונתן פיין על תרגום הספר "סיפורים סיציליאניים" מאת ג'ובאני ורגה (הוצאת כרמל)

By |2017-03-21T19:51:32+02:0021 במרץ 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "סיפורים סיציליאניים" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? בהחלט. הייחוד של הסיפורים של ורגה טמון במידה רבה בקול המספר שהוא עיצב; זה מספר שנטמע [...]

שאלון המתרגמים: רוני אפרת על תרגום הספר "היום בתוך הבלגן" מאת גיום ריס (תמיר//סנדיק)

By |2017-03-14T19:41:57+02:0014 במרץ 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "היום בתוך הבלגן" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? גיום ריס, מחבר הספר, יצר מחול כמעט בלתי אפשרי על השפה הצרפתית במעין כאוס בין-לאומי, [...]

שאלון המתרגמים: ניצה פלד על תרגום הספר "שעות הקטיפה" מאת אליסון ריצ'מן (פן הוצאה לאור וידיעות ספרים)

By |2017-03-07T10:23:31+02:007 במרץ 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "שעות הקטיפה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? זהו ספר שלישי של אליסון ריצ'מן בתרגומי, כך שאני מרגישה "בבית" עם שפתה ועם המקצב שלה. הכתיבה [...]

שאלון המתרגמים: אביעד שטיר על תרגום הספר "ספר שחושל בגיהינום"מאת סטיבן נדלר (ספרי עליית הגג וידיעות ספרים)

By |2017-02-28T10:15:15+02:0028 בפברואר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "ספר שחושל בגיהינום – שפינוזה והולדת העידן החילוני" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? בכל ספר שמתרגמים יש קשיים משלו. הספר הזה דרש [...]

שאלון המתרגמים: יואב כ"ץ על תרגום הספר "כל שעה חשובה" מאת ג'יליאן קנטור (הוצאת סימנים וידיעות ספרים)

By |2017-02-14T15:40:14+02:0014 בפברואר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "כל שעה חשובה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? הספר לא היה קשה לתרגום, כי השפה בהירה, סיפור "בגובה העיניים". הרבה פעמים מתרגם נדרש [...]

שאלון המתרגמים: גיא הרלינג על תרגום הספר "שטום" מאת ג'ם לסטר (תמיר // סנדיק)

By |2017-02-07T14:31:45+02:007 בפברואר 2017|Categories: שאלון מתרגמים|

 1) לאחרונה ראה אור הספר "שטום" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האמת היא שהקשיים היו בעיקר רגשיים. הספר עוסק בג'ונה, ילד אוטיסט ברמת תפקוד נמוכה מאוד, ובהתמודדות [...]

שאלון בנושא תרגום עם דורי מנור (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:06+03:005 באוקטובר 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות האחרונים אנחנו מפרסמים כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"); והנה הגענו לשאלון האחרון, עם המתרגם והמשורר שייסד את כתב העת [...]

שאלון בנושא תרגום עם נילי מירסקי (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:06+03:0029 בספטמבר 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות האחרונים אנחנו מפרסמים כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המתרגמת נילי מירסקי. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו [...]

שאלון בנושא תרגום עם רועי חן (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:06+03:0021 בספטמבר 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המתרגם והמחזאי רועי חן. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו [...]

שאלון בנושא תרגום עם רונן סוניס (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:0014 בספטמבר 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם החוקר והמתרגם רונן סוניס. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו [...]

שאלון בנושא תרגום עם שמעון בוזגלו (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:007 בספטמבר 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם המשורר והמתרגם שמעון בוזגלו. לפרטים על הגיליון ולרכישתו לחצו [...]

שאלון בנושא תרגום עם אברהם ארואטי (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:0029 באוגוסט 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם אברהם ארואטי – מתרגם וחוקר התרבויות העתיקות של יוון ורומא. לפרטים [...]

שאלון בנושא תרגום עם סיון בסקין (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:0023 באוגוסט 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם סיון בסקין – מתרגמת שירה ופרוזה מרוסית, ליטאית ואנגלית. לפרטים [...]

שאלון בנושא תרגום עם פרופ' שמעון זנדבנק (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:0016 באוגוסט 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הפעם עם שמעון זנדבנק – חוקר, מבקר ספרות ומתרגם שירה, פרופסור (אמריטוס) [...]

שאלון בנושא תרגום עם פרופ' ניצה בן-ארי (מתוך גיליון מס' 13 של כתב העת "הו!")

By |2021-08-09T09:33:07+03:009 באוגוסט 2016|Categories: שאלון מתרגמים|Tags: |

בשבועות הקרובים נפרסם כאן שאלונים עם מתרגמים שהופיעו בגיליון מספר 13 של כתב העת לספרות "הו!" ("אסופה משירת העולם 1#"). השאלון הראשון הוא עם פרופ' ניצה בן ארי - מתרגמת, עורכת, ראש [...]

Go to Top