שאלון המתרגמים: יעל ענבר על תרגום הספר “כשהתירס לוחש” מאת לורה רוּבּי (הוצאת עוץ)

מאת | 2018-05-01T16:40:33+00:00 1 במאי 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "כשהתירס לוחש" מאת לורה רובי בתרגומך (הוצאת עוץ). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? "קשיים" היא מילה קשה. לא הייתי אומרת שנתקלתי בקשיים, אבל [...]

שאלון המתרגמים: מור רוזנפלד על תרגום הספר “אחותו של צייד המכשפות” מאת בת’ אנדרדאון (הוצאת תמיר//סנדיק)

מאת | 2018-02-13T02:26:58+00:00 13 בפברואר 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

 1) לאחרונה ראה אור בתרגומך הספר "אחותו של צייד המכשפות" בתרגומך מאת בת' אנדרדאון (הוצאת תמיר//סנדיק). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר?  עלילת אחותו של צייד המכשפות מתרחשת במאה ה-17 [...]

שאלון המתרגמים: דפנה ברעם על תרגום הספר “ילדה קטנה אבודה” מאת קרול וייר (הוצאת עברית וכתר)

מאת | 2018-02-07T01:21:21+00:00 7 בפברואר 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

 1) לאחרונה ראה אור הספר "ילדה קטנה אבודה" בתרגומך (הוצאת עברית וכתר). נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? החלק הקשה ביותר בתרגום הספר, ואני נאלצת להתפתל כאן מעט כדי להימנע מספוילרים, [...]

שאלון המתרגמים: ניר רצ’קובסקי על תרגום הספר “הבטחת הנחש – התנ”ך בעיני איש מדע” מאת סטיב ג’ונס (הוצאת ספרי עליית הגג)

מאת | 2018-01-31T00:35:37+00:00 31 בינואר 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הבטחת הנחש - התנ"ך בעיני איש מדע" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? לרוב אני מתרגם ספרות יפה, שם אפשר לקוות שאם העברת [...]

שאלון המתרגמים: זהר אלמקייס על תרגום הספר “בין העולם וביני” מאת טא-נהסי קואטס (הוצאת הקיבוץ המאוחד)

מאת | 2018-01-23T20:23:30+00:00 23 בינואר 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "בין העולם וביני" מאת טא-נהסי קואטס בתרגומך ובהוצאת הקיבוץ המאוחד; נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגרים בתרגום של הספר היו מגוונים ומפתיעים, ונסגרו עלי כמו מניפה. זכרתי שאני עוסקת בספר מצליח ומדובר. ברמה השטחית, מדובר [...]

שאלון המתרגמים: ירון פריד על תרגום הספר “מה שקורה בין איליי וגוון” מאת ג’.ג’. מקאבוי (הוצאת רימונים)

מאת | 2018-01-02T19:01:26+00:00 2 בינואר 2018|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "מה שקורה בין איליי וגוון" מאת ג'.ג'. מקאבוי בתרגומך ובהוצאת רימונים (סדרת פנדורה); נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגר היחיד, שאינו בהכרח פשוט, היה לשמור על [...]

שאלון המתרגמים: דורית דליות על תרגום הספר “די כבר עם השקרים שלך” מאת פיליפ בסון (הוצאת אריה ניר)

מאת | 2017-11-29T02:34:11+00:00 29 בנובמבר 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "די כבר עם השקרים שלך" מאת פיליפ בסון בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? ​כל משפט או מילה שהם בעוכריו של הסופר זוכים לטיפול קפדני. [...]

שאלון המתרגמים: ד”ר דורית שילה על תרגום הספר “חיבוק-גדול” מאת רומן גארי (אמיל אז’אר) בהוצאת עם עובד

מאת | 2017-11-21T20:31:47+00:00 21 בנובמבר 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|Tags: , , , , |

1) לאחרונה ראה אור הספר "חיבוק-גדול" מאת רומן גארי בתרגומך, הספר הראשון שכתב תחת שם-העט אמיל אז'אר. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? השאלה הזאת מעלה חיוך מעט מריר [...]

שאלון המתרגמים: אסנת הדר על תרגום הספר “חייה הפרטיים של גברת שארמה” מאת ראטיקה קאפור (הוצאת פן וידיעות ספרים)

מאת | 2017-11-14T18:33:11+00:00 14 בנובמבר 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "חייה הפרטיים של גברת שארמה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האמת היא שדווקא הספר הזה היה קל יחסית... הגיבורה, גברת שארמה, היא הודית, [...]

שאלון המתרגמים: תמר משמר על תרגום הספר “חוצה את הקו” מאת נלה לרסן (הוצאת עם עובד)

מאת | 2017-09-27T11:05:48+00:00 27 בספטמבר 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "חוצה את הקו" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? האתגר היסודי בתרגום הספר, שתקף כנראה לכל תרגום, היה להיכנס לזמן-מרחב ולשפה שבהם מתקיים הסיפור, שנות [...]

שאלון המתרגמים: אינגה מיכאלי על תרגום הספר “הצל של אמי” מאת ניקולה סקוט (הוצאת פן)

מאת | 2017-09-12T08:27:38+00:00 12 בספטמבר 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הצל של אמי" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? אין ספר שתרגמתי שלא היו בו אתגרים. גם אם הספר נחשב "קל" יחסית לתרגום, תמיד [...]

שאלון המתרגמים: מרב זקס פורטל על תרגום הספר “הדרך הצרה אל הצפון העמוק” מאת ריצ’רד פלנגן (הוצאת מטר)

מאת | 2017-06-13T10:48:28+00:00 13 ביוני 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "הדרך הצרה אל הצפון העמוק" מאת ריצ'רד פלנגן בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? הספר הדרך הצרה אל הצפון העמוק הוא מהמאתגרים והקשים ביותר [...]

שאלון המתרגמים: לי עברון על תרגום הספר “לא אנושיים” מאת פיליפ קלודל (הוצאת תמיר // סנדיק)

מאת | 2017-06-06T15:46:14+00:00 6 ביוני 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "לא אנושיים" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? ספרו של פיליפ קלודל בוטה מאוד, בעיטה בתחת של הבורגנות במיטב המסורת הצרפתית. הוא מורכב מ-25 סיפורים [...]

שאלון המתרגמים: דנה אלעזר-הלוי על תרגום הספר “עוד הרפתקאות של הדב פדינגטון” מאת מיקל בונד (הוצאת אחוזת בית)

מאת | 2017-05-23T14:01:22+00:00 23 במאי 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "עוד הרפתקאות של הדֹּב פדינגטון" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? בוודאי. תרגום ספרי ילדים הוא אף פעם לא קל, בין השאר כי בספרי [...]

שאלון המתרגמים: יוסיפיה סימון על תרגום הספר “השיבה לברלין” מאת הנס פאלאדה (הוצאת פן וידיעות ספרים)

מאת | 2017-05-09T03:07:54+00:00 9 במאי 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "השיבה לברלין" מאת הנס פאלאדה בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? למעשה זרם התרגום בלי בעיות. חסרה לי, כמובן, האופציה לדבר עם הסופר. זה מרחיק [...]

שאלון המתרגמים: רחל פן על תרגום הספר “ארבעה מכתבי אהבה” מאת ניל ויליאמס (הוצאת פן וידיעות ספרים)

מאת | 2017-04-25T11:51:45+00:00 25 באפריל 2017|קטגוריות: שאלון מתרגמים|

1) לאחרונה ראה אור הספר "ארבעה מכתבי אהבה" בתרגומך. נתקלת בקשיים או באתגרים במהלך תרגום הספר? כמעט כל תרגום מציב אתגרים, זה מה שמעניין ומושך בתהליך. ה"אתגרים" שנדרשתי אליהם נגעו בעיקר [...]