נסיון: כיוון שעולות לי כל הזמן שאלות שקשורות בעבודת התרגום, שאלתי את יעל אכמון אם אוכל לראיין אותה בנושא. היא השיבה בחיוב.
בזמן שהכנתי את השאלות שאלתי כמה חברים אם יש עוד משהו שהם היו רוצים לשאול אותה.
פתאום חשבתי – למה להגביל את זה רק לחברים שלי?
וכך נולד הרעיון.
אז אתם מוזמנים לשאול כאן בתגובות שאלות שמופנות ליעל אכמון, ואנחנו נבחר מהן את אלה שמעניינות אותנו ומתאימות לנו .
כאן תוכלו להתרשם מרשימת הספרים (הבלתי נגמרת) שיעל תרגמה:
http://www.achmon.com/
*) בתמונה – יעל אכמון ממתינה לשאלות שלכם.
קראתי כמה וכמה מהספרים שתרגמה יעל, באופן מוצלח וראוי לשבח.
יש לי שתי שאלות, אם יורשה לי:
1) איזה ספרים או סוגי ספרים את מעדיפה לתרגם?
2) האם לדעתך עדיף להישאר נאמנה למקור או לתרגם על פי רוח הדברים?
תודה, ירין, על הרעיון הנהדר.
למה ופליאנה נדרסה