ספרות ברשת: אמזון ממשיכה להפעיל לחץ על האשט; ענף הספרים הישראלי מנסה לחדור לשוק הסיני; פרס “דף דף” לא יוענק השנה; הוצאות קטנות מתקשות למכור את ספריהן לספריות בישראל; מהומה מקוונת בעקבות מריבה בין סופרת לבלוגרית שביקרה אותה; הספרים האהובים בעולם לפי נתונים של פייסבוק; סיפורים אבודים של טרומן קפוטה; האם אנחנו קוראים באופן שונה בגילאים שונים?; על ההיעלמות המיסתורית של אגתה כריסטי בדצמבר 1926 ועוד

1) מקרה מוזר: השבוע הוכרז שפרס “דף דף” לספרות ילדים לא יוענק השנה כי חברי הועדה “לא מצאו ביניהם יצירה המהווה הישג בולט של כותב או של מאייר”. הנושא הזה עורר ויכוחים, ואתם מוזמנים להביע את דעתכם בתגובות או בכל מקום אחר (עברית)

2) ידיעה על שוק הספרים העולמי: אמזון מחזקת אחיזתה בשוק הספרים – הגיעה להסכם עם אחת סיימון אנד שוסטר- אחת מההוצאות לאור הגדולות. ההסכם על מחירי הספרים האלקטרוניים צפוי להפעיל לחץ על האשט, הוצאה לאור שנמצאת כבר חודשים במאבק עם אמזון (עברית)

3) הנושא הזה עלה כבר בעבר, אבל הנה הוא שוב – הוצאות קטנות מתקשות למכור את ספריהן לספריות בישראל (בגלל כל מיני סיבות ביורוקרטיות מעצבנות שגילי בר הלל סמו מהוצאת “עוץ” מפרטת בפוסט הזה בבלוג שלה) (עברית)

4) כתבה של כרמית ספיר-ויץ (מעריב השבוע) תחת הכותרת “עם הספר או עם האייפד – מה יהיה גורלו של שוק הספרים בארץ?” (עברית)

5) הפתרון לבעיות הכלכליות של שוק הספרים הישראלי? ענף הספרים הישראלי מנסה לחדור לשוק הסיני (עברית)

6) אברהם בלבן (הארץ) כותב על אברהם הפנר שהלך לעולמו לפני שבועות אחדים. וכאן אפשר לקרוא סיפור שכתב הפנר, שעלילתו מזכירה באופן משונה את את נסיבות מותו של 27 שנים לאחר מכן (עברית)

7) [ויה הפנקס] בניו יורקר כותבים על הבעיה עם סדרת הספרים “פרסי ג’קסון” ושוב מעלים את השאלה האם חשוב שילדים ונערים יקראו ולא משנה מה הם קוראים, או שקריאה של דברים “נחותים” מזיקה יותר מאשר מועילה (אנגלית)

8) [ויה תמי אילון-אורטל] מילת השנה ל-2014 של מילון צ’יימברס היא Overshare. תמי אילון-אורטל כותבת בעמוד הפייסבוק של הבלוג שלה, The Typewriter: “בצוות העורכים אומרים שהמילה בריטית להפליא, מאחר שמדובר למעשה בעלבון המנוסח באנדרסטייטמנט. הביטוי לא תוקפני, אבל איש אינו רוצה שיגידו עליו שהוא לוקה בחשיפת יתר – תופעה רווחת ברשתות החברתיות.” (אנגלית)

9) הפחד הגדול של המבקרים – סופרת איתרה בלוגרית שכתבה עליה והגיעה אליה הביתה. היא כתבה על כך בגארדיאן וכל הנושא עורר מהומה ספרותית קלה (אנגלית)

10) ראיון קצר ומעניין עם תמר הוכשטטר (סופרת ומאיירת לילדים, ועורכת שותפה באתר “הפנקס” יחד עם יותר שווימר). הראיון נסוב בעיקר סביב השאלה האם ראוי שבספרי ילדים יהיו דברים פחות סימפטיים כמו מוות, רוע, הורות לא טובה – או שראוי לגונן על ילדים בגיל הזה. בעמוד הפייסבוק של הבלוג התקיים דיון מעניין בעקבות הכתבה הזו ואפשר לקרוא אותו כאן. בתגובות קישרה תמר בעצמה לוידאו הזה שמדבר על אותו נושא בדיוק (לגונן על ילדים) (וידאו, עברית + אנגלית)

11) הספרים האהובים בעולם לפי נתונים של פייסבוק (אנגלית)

12) הסיפורים האבודים של טרומן קפוטה: סיפורים לא מוכרים של טרומן קפוטה, שגילה במקרה מו”ל שוויצרי, מגלים שהוא היה סופר רגיש, מנוסה ומגובש כבר בשנות העשרה שלו (עברית)

13) 4 פונקציות פסיכולוגיות שספרות גדולה מאפשרת את הפעלתן (אנגלית)

14) לירון סיני (וואיינט) בראיון עם ורה ג’אקוני, שספרה “בבשר החי” יצא לאחרונה בהוצאת זיקית (עברית)

15) כתבה מתורגמת של טימותי גרטון אש (מהניו יורק ריוויו אוף בוקס) שעוסקת בצנזורה ספרותית (ולא רק ספרותית לקראת הסוף). למעשה מדובר בביקורת על ספר עיון, אבל היא כתובה כמאמר עם תובנות של המבקר לא רק על הספר עצמו, אלא על התופעה שמתוארת בו בכללותה (עברית)

16) יובל אביבי (וואיינט) חוזר לרומאנים מכוננים שעוסקים בכסף ושבהם הכסף הוא אפשרות לנחמה שלעולם לא מתממשת (עברית)

17) מאמר בניו יורק טיימס שואל האם אנחנו קוראים באופן שונה בגילאים שונים? (אנגלית)

18) על ההיעלמות המיסתורית של אגתה כריסטי בדצמבר 1926 (אנגלית)

19) ספרי המתח המקומיים משתלטים על מדף הספרים ההודי. דור חדש של קוראים זונח את הספרות הקלאסית, לטובת סיפורי פעולה המבוססים על נושאים המטרידים אותו, עם עלילות קצביות וסוף טוב (עברית)

20) איורים ספרותיים יפהפיים (לטעמי) של המאייר צ’אד גוואי (תמונות, אנגלית)

ChadGowey_Hard-Writer-paper-back-640x820

21) אביבה קרינסקי מספרת ב”הארץ” על ביקורה בוורשה בעקבות יצחק בשביס זינגר במלאות 110 שנים למותו (עברית)

22) המתרגם גדי גולדברג העלה פוסט בבלוג שלו שבו הוא מספר על תלונות שקיבל על כך שתרגם את שמה של חנה ארדנט ל”האנה” ארדנט (ואכן במקור השם מבוטא כהאנה, וכך היא גם קראה לעצמה כפי שהוא מסביר בפוסט). בעמוד הפייסבוק של הבלוג העליתי התייחסות ל”גיור בתרגום” באמצעות תמונות שהעלה המתרגם אביעד שטיר ודברים שכתב מיכאל דק בהקדמה לתרגום האחרון של “אורה הכפולה” מאת אריך קסטנר (עברית)

23) השבוע בבלוג: השאלון עם המשוררת דנה לובינסקי; עדכון ורענון ההוראות לשליחת סיפורים קצרים לבלוג; “הפסיכיאטר המחוזי” – סיפור קצר מאת איתמר גביגי רוזנברג; כמה מילים שלי בעקבות קריאה במחזה “הלילה השנים-עשר” של שייקספיר (עברית)

24) הבלוג הזה מקדיש את עצמו לכתביהם של או הנרי ואנטון צ’כוב. כאן אפשר לקרוא תרגומים של כתביהם (עברית)

25) שני אתרים ספרותיים חדשים ברשת: אתר חדש בשם “תני למילים – מרחב ליצירה נשית” שעורכות ומנהלות גל אלגר וענבל אשל-כהנסקי (שמנהלות גם את עמוד הפייסבוק “שירת אישה – שיר ביום“; והבלוג החדש של עמית שביט (שכתבה כמה ביקורות לבלוג שלנו) שהחליטה להפוך את הטיפול במחסום הקריאה שלה לבלוג. בכל יום חמישי (לפי הצהרתה) היא תכתוב על ספר, לפי הסדר שבערימה ובלי לדלג בין ספרים (עברית)

26) עוד מדור חדש בהארץ שלדעתי כבר פורסם ועכשיו הוא מושק שוב: “כתובת על הקיר” – מדור שמפרסם צילומים של גרפיטי ספרותיים בישראל ובחו”ל (תמונות, עברית)

27) ההרצאה של מרית בן ישראל בכנס “הפנקס לספרות ילדים ונוער” שנערך השבוע. כותרת ההרצאה – “איורי הנפש” והיא מובאת בבלוג של מרית בשני חלקים: חלק א’ ו- חלק ב’ (עברית)

28) כשוולט וויטמן בילה אחר הצהריים עם אוסקר וויילד (אנגלית)

29) 50 הסיפורים הקצרים המפחידים ביותר (אנגלית)

30) ולסיום – הרצאת טד של סטפן ברט תחת הכותרת “למה אנשים צריכים שירה?” (וידאו, אנגלית)

השאירו תגובה