1) ספרות ומשפט: הסופרת שרה שפירו, שתבעה את הסופרת נעמי רגן על גניבה ספרותית בספרה “ואל אישך תשוקתך”, תאלץ להחזיר חלק מהסכום שקיבלה כפיצוי לאחר שערעורה של רגן התקבל בבית המשפט (עברית)
2) באמזון בחרו את 100 הספרים הטובים של השנה (וכל הכבוד ל”נכס” של רותו מודן שנבחר במקום ה-80) (אנגלית)
3) צעיר אמריקני נכלא כי לא החזיר בזמן ספר לספרייה. הצעיר בן ה-19 נשלח למעצר הודות לחוק במדינת טקסס המתיר למשטרה לעצור קוראים שלא השיבו ספר לספרייה לאחר למעלה מ-90 יום (עברית)
4) הכירו את גיבורת-העל המוסלמית הראשונה, בקומיקס חדש מבית מרוואל (עברית)
5) יוני זאבו (וואיינט) בראיון עם סופר הפנטזיה ניל גיימן, שהגיע לארץ בעקבות הופעתה של אשתו, אמנדה פאלמר (עברית)
6) וידויים מפיו של סטיוארט קלי – חבר בועדת השופטים של פרסי מאן בוקר (ראיון) (אנגלית)
7) מאמר בניו יורקר מאת לי סיגל שתוהה – האם ספרות צריכה להיות שימושית? (אנגלית)
8) המועמדים לפרס “סקס גרוע” (Bad Sex Award) של ה-Literary Review פורסמו. הפרס ניתן על קטע הסקס הספרותי הגרוע ביותר שפורסם בשנה האחרונה. מוזמנים להמר ולהוסיף דוגמאות שנתקלתם בהם בעצמכם (אנגלית)
9) 50 ספרים שקשה מאוד לצלוח, לקוראים הקשוחים מביניכם (ולמעשה אפשר להפוך את זה לשאלון – כמה מהספרים שמצוינים כאן קראתם?) (אנגלית)
10) 140 שנה להולדת חיים נחמן ביאליק – מרדכי חיימוביץ’ ויוסי אלוני (NRG) יצאו למסע בתחנות חייו של המשורר הלאומי. וכאן אפשר לקרוא עוד כתבה משהותם של השניים באוקראינה (וידאו + תמונות, עברית)
11) 6 ספרים מפורסמים שנכתוב ב-6 שבועות או פחות (אנגלית)
12) [ויה מרב זקס-פורטל] מה אפשר ללמוד מהאופן השונה שבו דוברי גרמנית ודוברי עברית מרכיבים משפט? מהם הקריטריונים הכי חשובים לתרגום מוצלח? והאם חלק מתפקיד המתרגם הוא לעדן גזענות וסקסיזם? תומר דותן מהמגזין “שפיץ” (מגזין עברי בברלין) מראיין את גדי גולדברג שמתרגם ספרים מגרמנית לעברית (עברית)
13) קסנדרה ניס מהאתר Book Riot נסעה לטיול ש”שיקם את חיי הקריאה שלה” (אנגלית)
14) “הרפובליקה הספרותית” ממשיכה בפרוייקט שלה “בוקר טוב” שבו אנו מקבלים הצצה לעולם משל היוצרים ובעלי המלאכה של עולם הספרים. השבוע התארח בפרוייקט המאייר שחר קובר (תמונות, עברית)
15) איורים שמקורם בגרמניה, הגיעו בשנת 1934 לארה”ב ופורסמו עם הערות מתורגמות. האיורים מתארים שימושים מוזרים ולעיתים גרוטסקים בספרים (תמונות, אנגלית)
16) יותם שווימר (וואיינט) בראיון עם הסופר השוודי ינס לפידוס, מחבר הספר “כסף קל” שהפך לרב מכר עולמי (עברית)
17) [ויה פניה עוז זלצברגר] ראיון עם פניה עוז זלצברגר, שכתבה יחד עם אביה עמוס עוז, את הספר “Jews and Words” שיצא לאור בשנה שעברה בארה”ב (אנגלית)
18) השבוע התקיים כנס “הפנקס” השני לספרות ילדים ונוער, העבירה הסופרת מרית בן ישראל הרצאה בנושא “ילדים, היזהר מברונו בטלהיים!” שעסקה במנגנונים שעליהן מבוססת ספרות הילדים. מרית העלתה את ההרצאה לבלוג שלה לטובת אלה שלא נכחו בהרצאה. ניתן לקרוא את דבריה כאן (עברית)
19) “התמודדות עם המוות בעזרת טולסטוי” – זו כותרתו, בתרגום חופשי, של מאמר בניו יורקר מאת מארי בירד (אנגלית)
20) כבר פרסמתי פה את הוידאו-בלוג החדש של הסופרת הגר ינאי שעוסק בעצות לכותבים. הפעם העלתה הגר ראיון קצר עם עורכת המקור של הוצאת זמורה ביתן – נעה מנהיים – שנותנת טיפים שימושיים לסופרים צעירים שעומדים לשלוח את כתב היד שלהם לאחת ההוצאות (וידאו, עברית)
21) כיצד אפשר להמציא מחדש את הספרנות? 5 עצות מרחבי העולם (אנגלית)
22) בעידן הדיגטלי מעמדה של חנות הספרים עומד בסימן שאלה. הנה 10 סיבות לקסם הקיים בחניות ספרים על פי באזזפיד (תמונות, אנגלית)
23) עדנה אברמסון מ”הרפובליקה הספרותית” אספה בבלוג שלה 8 הרצאות TED שעוסקות בספרים וכדאי להקשיב להן (וידאו, אנגלית)
24) [ויה The Typewriter] לא בדיוק ספרות אבל מצחיק (אפשר לקשר את זה לתרגום ולתרבות לשונית). אזרח קנדי עלול לקבל קנס של כמה מאות דולרים לאחר שאמר לפקיד בדובאי – שיש בה חוק נגד ניבולי פה – fuck off. הקנדי טוען שיש פה אי הבנה הנובעת מפערים תרבותיים ושהביטוי תמים כמו “איזה באסה” (אנגלית)
25) אור בן צבי רייף סוקר בבלוג שלו כמה הוצאות מקור אלטרנטיביות (עברית)
26) יערה שחורי שמוציאה בימים אלה ספר חדש בשם “שנות החלב”, ממליצה בוואיינט על חמישה ספרים שעוסקים בהיעלמות ובהתגלות (עברית)
27) יותם שווימר (וואיינט) בראיון עם המשוררת והמתרגמת טל ניצן שהוציאה לאחרונה ספר ילדים חדש (עברית)
28) בעקבות “ליל כל הקדושים” – 10 ספריות “רדופות רוחות” (Haunted) באמריקה (תמונות, אנגלית)
29) סופרים בארה”ב – מפה של ארצות הברית ובה הסופר המפורסמים ביותר שיצא מכל מדינה (תמונות, אנגלית)
30) ולסיום – לכבוד יום הולדתו ה-100 של הסופר אלבר קאמי: נאום הזכייה שלו בפרס נובל עם כתוביות באנגלית (וידאו, צרפתית עם כתוביות באנגלית)
עשית לי את הסופה”ש – קראתי חמשעשרה מתוך החמישים (הייתי בטוח שיצא לי הרבה פחות…) משהו אומר לי שקראתי את הפחות קשים מהחבורה…
ואוו תום, 15! אתה עילוי!
הבנתי מאנשים שרק מי שלומד בחוק לספרות אנגלית מגיע למספרים האלה, כי מכריחים אותו לקרוא.
קח בחשבון שחלק מהספרים האלה היו “ארוחה עירומה”, “בית כברות לחיות” (השגיאה במקור), ו”טריינספוטינג”…
בסדר, עדיין מרשים.
יש ספרים קשים שקראתי שלא נכנסו לפה. בנאדם משקיע זמן ניכר מחייו ולבסוף צולח את יוליסס. ואז לא מכניסים אותו לרשימה, כי ג’ויס כתב אחרי יוליסס ספר עוד יותר בלתי קריא 🙁
גם דון קיחוטה למשל הוא לא פשוט, ובכלל – רוב הקלאסיקות (וקראתי הרבה מהן). מזל שקראתי את מלחמה ושלום.
נו אז קראתי את אשכבת פיניגן… זה לא אומר שהבנתי משהו… את יוליסס, אגב, לא קראתי…