ספרות ברשת: ספרים חדשים של סלינג’ר יצאו לאור בקרוב; נילי מירסקי ממעיטה בחשיבותם של מתרגמים; ניסים משעל ומיכאל בר-זהר תובעים את רונן ברגמן על נסיון להכשיל את ספרם בחו”ל; ספרים מסוימים נמנעו מאסירי כלא גוואנטנמו; מילים שמביעות רגש הולכות ונעלמות מהספרות; יגאל סרנה פונה גם הוא למימון המונים; הסינים מעדיפים לקרוא ספרות באנגלית; מהם שני הספרים היקרים בעולם?; הכת שטולסטוי העריץ הולכת ונכחדת ועוד

1) יותם שווימר (וואיינט) מביא את החדשות הספרותיות האחרונות (עברית)

 

2) האם ספרים חדשים של ג’יי די סלינג’ר יצאו לאור בקרוב? סרט תיעודי חדש טוען שהסופר הותיר אחריו ספרים נוספים והורה לפרסם אותם רק אחרי מותו (עברית)

 

3) אבל האם בכלל אנחנו צריכים להתרגש מכך שעומדים לצאת ספרים חדשים של סלינג’ר? (אנגלית)

4) ועוד בעניין סלינג’ר – בשנת 1946 הופיע ב”ניו יורקר” סיפורו הראשון של סלינג’ר –  ” Slight Rebellion Off Madison” – שמציג גירסה מוקדמת של הולדן קולפילד, הדמות המפורסמת מ”התפסן בשדה השיפון” שיצא לאור שנים רבות רק חמש שנים מאוחר יותר. כעת ניתן לקרוא את הסיפור המקורי מתוך הגיליון המקורי של העיתון (אנגלית)

 

5) בשבוע שעבר התראיינה המתרגמת נילי מירסקי למוסף “7 לילות” של ידיעות אחרונות ויצאה בהצהרה שהרגישה כמה מתרגמים אחרים : ” בכל הנוגע לפרוזה, מתרגם טוב ומתרגם גרוע תורמים בסופו של דבר אותה תרומה. אני רואה לפעמים מה עושים מתרגמים […] ואני נדהמת מהפישולים. […] ועדיין, ספרות גדולה עוברת גם בתרגומים עקומים לגמרי”. את הראיון המלא איתה ניתן לקרוא כאן. גם המשורר (והמתרגם) מאיר ויזלטיר הגיב על הראיון הזה (עברית)

 

6) כמה עניינים על כלא גוואנטנמו וספרות: אגודת זכויות האסירים הבריטית טענה השבוע שהרשויות מנעו מאסירים בכלא גוואנטנמו לקרוא בספר “ארכיפלג גולאג” של סולז’ניצין שמתאר את המציאות המסוייטת במחנות העבודה הסובייטים. גורמים נוספים טוענים כי ספרים רבים נאסרים לקריאה ע”י אסירי גוואנטנמו ללא סיבה נראית לעין. לאחרונה כתב הסופר ג’ון גרישם במדור הדעות של הניו יורק טיימס שגילה כי שניים מספריו מוחרמים בבית הכלא. הפנטגון מסר ל”וול סטריט ג’ורנל” כי הייתה זו “אי הבנה”. ולבסוף, השבוע התברר שהדיווחים כאילו אסירי גוואנטנמו הם מעריצים אדוקים ורעבתנים של סדרת “חמישים גוונים” היו מוגזמים (אנגלית)

7)  גל וינרב (גלובס) טוענת שמילים שמביעות רגשות הולכות ומתמעטות בספרים שנכתבים בימים אלה (עברית)

 

8) מאמר שקשור רק בעקיפין לספרות – הסופר הרוסי המפורסם לב טולסטוי נודע בהערצתו לכת פציפיסטית שחיה בהרי גרוזיה בשם הדוקבורים (Doukhobors) והוא אף ניסה להגן עליהם מפני העולם המודרני. כעת מסתבר שהקבוצה הזו הולכת ונכחדת וכיום היא מונה רק 500 אנשים (אנגלית)

 

9) ניסים משעל ומיכאל בר-זהר תובעים מיליון שקל מרונן ברגמן בטענה שהאחרון הכפיש את שמם בקרב מו”לים והוצאות ספרים בחו”ל במטרה להכשיל את הוצאת המהדורה הבינלאומית של ספרם “המוסד” (עברית)

 

10) שון טאן כתב ואייר בשנת 2000 ספר ילדים בשם “The Lost Thing”. מאוחר יותר הוא הפך אותו לסרט אנימציה קצר (ומרהיב) שאפשר לראות כאן (וידאו, אנגלית)

 

 

 

 

11) ארגון הספריות בלוס אנג’לס החליט לארגן חודש של חגיגות לספר “מובי דיק” של הרמן מלוויל. בעקבות כך, ביקשו ב”לוס אנג’לס טיימס” מהסופר, העורך והמבקר וויליאם גירלדי לכתוב מאמר על מלוויל, על קריאה ועל כתיבה (אנגלית)

 

12) יגאל סרנה מוציא ספר חדש באמצעות “מימון המונים”. ג’וני זילבר (הארץ) ראיין אותו (עברית)

 

13) על אלו ספרים מלמדים הסופרים? הסילבוסים של הסופרים זיידי סמית’ וגארי שטיינגרט מהקורסים שהם מלמדים באוניברסיטת קולומביה, עונים (באופן חלקי) על השאלה (אנגלית)

 

14) הגר רבט מהמגזין “מרפסת”, ממליצה על כמה חנויות ספרי יד שנייה בתל אביב וטוענת כי בפעילותן יש  אמירה חברתית (עברית)

 

15) מסתבר: קוראים סיניים מעדיפים לקרוא ספרים זרים באנגלית מאשר לקרוא את התרגום שלהם לסינית (אנגלית)

 

16) הצלם ג’ון ספינקס צילם כמה חדרי עבודה של סופרים (תמונות, אנגלית)

 

17) כיאה לאתר כלכלי, ב”גלובס” מספרים על שני הספרים היקרים בעולם (“קודקס לסטר” של ליאונרדו דה וינצ’י והעותק המודפס הראשון של התנ”ך בתרגום ללטינית). הם גם הצליחו לקשר את זה איכשהו לפתיחת שנת הלימודים. (עברית)

 

18) אינפוגרפיה של ספרי הילדים האהובים ביותר (תמונות, אנגלית)

 

19)  רוביק רוזנטל מנסה להכריע בשאלה מטרידה שמוכרת לכל דוברי (ובעיקר כותבי) העברית: האם צריך להוסיף או להשמיט את האותיות י’ ו-ו’ ממילים מסוימות (אמא או אימא? אשה או אישה? כל או כול? וכו’) (עברית)

 

20) השחקן אנטוני הופקינס והמשורר טי.אס אליוט מקריאים את השיר הרדיקלי “The Love Song of J. Alfred Prufrock” של אליוט עצמו (שמע, אנגלית)

 

 

 

 

21)  עדנה אברמסון החליטה לכבוד הפוסט ה-300 בבלוג שלה (הרפובליקה הספרותית) לחזור לשני ספרי ילדים אהובים עליה (עברית)

 

22) ג’ון הנדלי מ”הגרדיאן” בראיון עם סופר הילדים המפורסם (בחו”ל – לא בארץ) פיליפ פולמן (אנגלית)

 

23) מו”ל של ספרי ילדים החליט לחשוף מעטפות ומכתבים מאויירים ששלחו לו במשך השנים מאיירים שעבדו עם ההוצאה (תמונות, אנגלית)

 

24) אינפוגרפיה שמתארת את ההיסטוריה של “מדריכי הטיולים” לאורך השנים (תמונות, אנגלית)

 

25) דני קרמן בעוד פוסט מעניין שדן בעטיפות ספרים ומציג את התרומה שלו לתחום (תמונות, עברית)

 

26) ובועז כהן נרתע מלקרוא את הספר “רומן וינאי” של דוד פוגל בגלל עטיפה שלא מצאה חן בעיניו. חברה שהתעקשה שיקרא את הספר, עיצבה עבורו 5 עטיפות אלטרנטיביות (תמונות, עברית)

 

27)  ארנסט המינגויי כתב בשנת 1943 על דעותיו הפאשיסטיות של חברו, המשורר עזרא פאונד, ואמר כי הוא “ראוי לענישה ולהוקעה” (אנגלית)

 

28) מכתב ההתאבדות של וירג’יניה וולף משנת 1941 (אנגלית)

 

29) כיצד בחר המינגווי את השם “וזרח השמש” לספרו? מדוע קרא האקסלי לספרו “עולם חדש מופלא”? ההאפטינגטון פוסט מגלה את הסיפור מאחורי השמות של 11 ספרים ידועים (אנגלית)

 

30) [ויה הרפובליקה הספרותית] מה קורה כשמפשיטים סופרים מפורסמים מהסגנון הלשוני הייחודי שלהם? תוכנת מחשב הופכת את הטקסטים לפשוטים ואנונימיים (אנגלית)

 

31) המאייר הנודע רוברט קראמב אייר את הפגישה המדמויינת והידועה לשמצה של הסופר פיליפ ק. דיק עם אלוהים שהופיעה בספרו ואליס (תמונות, אנגלית)

 

32) 9 גיבורות ספרותיות אהובות (אנגלית)

 

33) [ויה The typewriter] בהמשך לשבוע שעבר – עוד חנויות ספרים משונות מרחבי העולם (תמונות, אנגלית)

 

34) ולסיום – האנימטור הרוסי לדיסלס סטארביץ’ עיבד בשנת 1937 את הסיפור על רינקה השועל מאת יוהן וולפגנג גתה לכדי סרטון אנימציה (וידאו, צרפתית + כתוביות באנגלית)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

השאירו תגובה